Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht! |
WLC | וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃
|
Trans. | wayyō’mer ’ălēhem yəhî ḵēn JHWH ‘immāḵem ka’ăšer ’ăšallaḥ ’eṯəḵem wə’eṯ-ṭapəḵem rə’û kî rā‘â neḡeḏ pənêḵem: |
Algemeen
Zie ook: Aangezicht, Gelaat, Huisgezin
Aantekeningen
Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht!
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zij alzo met ulieden, gelijk ik en uw kleine kinderen
|
Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht!
- טַפְּכֶ֑ם "kleine kinderen, kroost", incl. de vrouwen. LXX heeft "bagage".
- רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם lett. kwaad is tegenover jullie, nl. Het kwaad dat Farao in de zin heeft.; Sommige rabbijnen verklaren רְא֕וּ "het kwaad" met "want Ra staat bij jullie op de weg" (cf. Scott B. Noegel, "Polysemy", Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics, Volume 3 P–Z, [2013], pp. 180).
____
- אֲלֵהֶ֗ם MT; אליהםx4QPaleoExodm SP;
- יְהִ֨י MT 4QPaleoExodm; יהיה SP;
- כֵ֤ן יְהוָה֙ MT 4QPaleoExodm SP;
- עִמָּכֶ֔ם MT (4QPaleoExodm) SP;
- טַפְּכֶ֑ם MT SP; τὴν ἀποσκευὴν LXX;
- רָעָ֖ה MT (4QPaleoExodm) SP;
- נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם MT 4QPaleoExodm SP;
- Voorkomend in 4Q22=4QPaleoExodm (volgt MT);
____
- 4QpaleoGenesism is in paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij tussen de woorden een punt is gezet.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!